Hãy Đăng ký Thành viên của TruyenYY để có thể thích, bình luận, đánh dấu chương đang đọc, chuyển giao diện đọc truyện... Chỉ mất chưa đến 1 phút của bạn thôi nhưng còn nhiều điều để khám phá lắm nhé! (Hoặc nhấn vào đây để Đăng Nhập)

Chương 14 part 1

Phiên bản Dịch · 3271 chữ

CHƯƠNG XIV

Mặt trời tháng tám gay gắt làm cho không khí mát mẻ ban mai biến mất, khâu như lớp cở nâu rậm dưới chân ngựa. Trey đã cảm thấy mồ hôi chảy xuống sau lưng mặc dù mới giữa ban mai.

Khoảng ba chục con bò cái chạy trước mặt chàng. Thỉnh thoảng một con dừng lại, gặm dúm cỏ trâu đã được cắt ngắn. Khi con bò tụt lại đằng sau vừa cúi đầu gặm cỏ, Trey giật cương cho ngựa chạy đến, nhưng Laredo đã có mặt ở đây, quất cuộn dây vào chân nó. Con bò phải đâm đầu chạy cho kịp đàn.

Phía bên phải chàng, hai con bò chạy nhanh lên cái dốc thấp, Tank Willis phóng ngựa chạy theo sau chúng, lùa chúng đến với đàn bò đang chạy chầm chầm trước họ. Rồi anh ta quay lại, cho ngựa chạy giữa Trey và Laredo.

- Hai con ấy là hai con cuối cùng trong khu vực này. Johnny và Ben đã đến kiểm tra khắp thung lũng rồi. - Ngựa của anh ta chạy chầm chậm vừa thở phì phò. Nói xong, Tank lấy mũ xuống, dùng ống tay áo lau mồ hôi trên trán rồi đội mũ lại lên phía sau đầu và nói tiếp: - Tôi nhớ chưa bao giờ chúng ta lùa bò ra khỏi đồng cỏ mùa hè vào tuần đầu tháng tám.

- Năm nay ta không còn cách nào khác hơn. – Trey nói. - Ở thêm một tháng nữa trên đồng cỏ này, chúng sẽ ăn cỏ đến tận gốc.

Tank gật đầu thông cảm rồi ngước mắt nhìn lên bầu trời không một gợn mây. - Nếu trời không mưa sơm, mùa đông này chúng ta sẽ cho chúng ăn cỏ khô nhiều đấy. Và còn cho ăn sớm nữa.

- Đúng thế. – Trey để hai tay lên giá yên, ngồi thoải mái nhưng vẫn cảnh giác.

- Tối thứ bảy vừa qua ở quán Ốc Đảo có người nói tuần sau trời sẽ mưa. – Tank nói, giọng lo lắng.

- Lạy Chúa, chúng ta nghĩ trời đã có mưa từ lâu. – Trey đáp rồi người mắt nhìn lên bầu trời xanh.

- Chú Laredo này, - bỗng Tank nói to , miệng cười toe toét với vẻ ranh mãnh. - chắc chú biết cô tóc đỏ ở quán Ốc Đảo…à không, cái cô tên Bambi chứ?

- Tôi nhớ có thấy một cô tóc đỏ ở đấy. – Laredo đáp. – Cô ta sao?

- Hình như cô ta có cảm tình với chú.

Laredo nhìn anh ta với vẻ nghi ngờ, thích thú. – Do đâu mà cậu có ý nghĩ thú vị ấy?

- Andy Palmer nói cho tôi biết vào hôm thứ bảy vừa rồi.

- Nói cô ta có cảm tình với tôi à? – Laredo hỏi, ánh mắt ngạc nhiên.

- Vâng, thực ra thì Andy nói rằng cô ta hỏi về chú. – Tank cười toét miệng. – Cô ta cho rằng chú là loại trai…già có duyên. – Anh ta nhấn mạnh từ “già” để trêu ông.

- Có phải cô ta muốn tìm hiểu về tôi không? – Laredo hỏi, miệng vẫn cười thờ ơ, nhưng ánh mắt có vẻ gay gắt.

- Đúng thế đấy, - Tank xác nhận, rồi nhìn Laredo với vẻ láu cá, hài hước. – Nhưng Andy nói rằng cô ta nghĩ chắc chú là đốc công hay có chức gì đấy. Có lẽ cô ta cố tìm xem chú làm lương được bao nhiêu. Lần sau nếu chú đến đó, chú hãy cẩn thận, nếu không cô ta sẽ đeo lấy chú, dụ dỗ chú để moi tiền đấy. – Anh ta cười rồi kéo cương cho ngựa chạy đi. - Hẹn gặp lại sau.

Anh ta phi ngựa chạy về phía thung lũng. Trey đưa mắt nhìn Laredo khi họ thúc con bò đang tụt về phía sau để cho nó chạy nhanh tới trước.

- Có thể tôi có nhận xét sai, - Trey lên tiếng, giọng tự nhiên, - nhưng tôi nghĩ là chú không thích việc cô tóc đỏ hỏi về chú.

- Không biết ghép cho cô ta cái tội muốn thu thập thông tin có đúng không? – Laredo đáp.

- Chú nghĩ là có người thuê cô ta lấy tin à?

- Có thể. Người thuê cô ta lấy thông tin chỉ có thể là người chủ quán thồi.

- Tại sao Donovan muốn thu thập thông tin về chú?

- Câu hỏi thật tuyệt. Tôi không trả lời được thì thật là quá bậy.

Cộng thêm vào giọng nói lãnh đạm của Laredo là nét cau có của ông. Trey thấy ngay sự tức tối nơi ông nhưng chàng không muốn nói. Bỗng chàng nhớ khi còn nhỏ, chàng thường nghe nhiều chuyện đồn đãi về Laredo, những chuyện mà bây giờ chàng đã quên hết mộ nửa. Nhưng điều chàng còn nhớ là họ đồn rằng Laredo gặp chuyện rắc rối với pháp luật. Thậm chí có người còn nói rằng Logan đã khám phá ra chuyện bí mậ của Laredo trong khi Logan làm cảnh sát trưởng nhưng ông giữ im lặng về chuyện này. Mãi cho đến bây giờ, Trey luôn luôn phủ nhận lời đồn xa xưa ấy, chàng xem như đấy là những chuyện cổ tích mà dân kỳ cựu đã nói ọi người ngh. Chuyện chỉ đúng một phàn còn bao nhiêu là hư cấu. Trey không tin chuyện này nữa.

- Chú có nói thật Donovan không phải là người chú đã quen biết trước khi chú đến đây không? – Trey hỏi và nhận thấy ánh mắt của Laredo nhìn chàng thật gay gắt.

- Thật. – Ông ta đáp, nhìn thẳng vào mặt Trey. - Hắn không phải là người mà tôi không thể quên. Và hắn cũng là người mà tôi không thể tin tưởng được.

Laredo không khuyên Trey cũng không nên tin gã. Ông không có thói quen khuyên người khác làm một việc như thế này. Nhưng trong câu trả lời của ông đã ngầm ý ấy.

- Tôi sẽ nói với Tank về chuyện này và bảo cậu ra hãy dặn những người khác phải cẩn thận khi bước chân đến đấy. – Trey trở người trên yên ngựa, da yên kêu lắc rắc. – Chúng ta sẽ tìm ra Donovan chơi trò gì. Blue Moon quá nhỏ không có việc gì giữ kín được lâu.

- Đừng quá tin vào chuyện này. – Laredo khuyên. - Hắn là người bít cách giữ kín bí mật. Và hắn có kế hoạch sẽ ở tại đây lâu ngày. Nếu chúng ta tìm ra được điều gì thì đấy là điều mà hắn muốn chúng ta biết.

Trey nhếch mép cười thích thú. – Chú nói thật giống ông nội tôi. Lúc nào ông cũng nghĩ là sự nguy hiểm đang rình rập quanh mình. – Trey thấy khó mà nói đến vấn đề này một cách nghiêm túc được.

- Khi cậu có một nơi rộng lớn như trại Triple C, cậu sẽ luôn luôn có người ghen ghét, ganh tị. Dù cậu có lỗi hay không cậu cũng bị người ta trách vì cậu mà người ta phải gặp khó khăn. Giá bò xuống quá thấp…ấy là vì gia đình Calder tung vào thị trường quá nhiều. Giếng của họ khô cạn, ấy là vì gia đình Calder dẫn nước vào đồng cỏ của mình khiến ực nước hạ thấp xuống. Hầu hết những lời buộc tội này đều do lòng ghen tị mà ra. – Laredo dưng lại để suy nghĩ lời kết luận. – Nhưng Chase chỉ lo một điều thôi là sợ bị người ta trả thù. Ông nghĩ điều ông lo sợ là đúng. Cho nên ông luôn luôn đề phòng.

Trey bán tín bán nghi. – Vì thế mà ông cụ nghi ngờ Rutledge, phải không?

- Còn ai để cho cậu lo sợ ngoài người có thế lực và giàu có như Rutledge…và người có đứa con duy nhất bị giết bởi bàn tay của người trong họ Calder? – Laredo hỏi.

- Cậu ấy giết con lão ta là để tự vệ. – Theo Trey nghĩ thì chuyện này không phải lý do để Rutledge trả thù.

- Cậu nghĩ lão ta tin thế à?

- Nên tin. – Trey đáp, nhưng chàng nhận thấy từ “nên” này không có nghĩa là phải.

Chàng đưa mắt nhìn đám bụi bay mù trời phía sau đàn bò đang chạy lên dốc ngọn đồi thoai thoải ở phía trước, hầu hết cỏ ở đây đã bị nắng hè biến thành màu nâu khô cháy. Bất cứ chỗ nào không có cỏ, đất ở đấy đều khô thành bụi.

Chắc Laredo muốn nói về nguy cơ có thể Rutledge trả thù, nhưng Trey hiện đang lo nguy cơ tai hại nhất cho trại Triple C là trời không mưa.


Đi lên đến nửa ngọn đồi thấp, Chase dừng lại, chống hai tay lên gậy. Việc leo lên ngọn đồi nhỏ nhất mà phải dừng lại để thở như thế này làm cho ông hết sức bực mình. Con người khi già đi. Con người khi già đi, đôi lúc làm cho họ rất khốn khổ.

Khi hơi thở đã điều hoà trở lại, ông thu hết sức lưc để đi đoạn cuối cùng đến tầng cấp trước trang viên, nơi đây ông sẽ ngồi nghỉ vài phút, giả vờ mình đang hưởng không khí trong lanh ban mai. Ông đi chưa được một mét thì bỗng nghe tiếng cánh cửa trước đóng lại, rồi thấy Sloan nhẹ nhàng đi xuống tầng cấp. Trông thấy vẻ hớn hở của nàng, ông liền mỉm cười

Sloan sốt sắng hỏi ông cụ: - Ông mới đi dạo về phải không? Sáng nay chắc ông đi xa.

- Chậm thì có, chứ không xa. – Chase chỉnh lại, rồi đưa gậy chỉ vào cái xách da nàng mang trên vai. – Cháu đi đâu thế?

- Cháu đi chụp ảnh ạ.

Ông càu mày. – Ai lại chụp ảnh vào này làm việc?

- Ồ, cháu không chụp cho ai hết, - Sloan đáp. - Chỉ chụp cảnh nào cháu thấy thích thôi. Trey cho biết hôm nay sẽ lùa bò đến cánh đồng khác, cho nên cháu muốn chụp vài tấm về cảnh này.

Sau một thoáng ngần ngừ, Chase gật đầu, từ từ nhớ lại.

- Phải. Cỏ ở vùng Broken Butte đã cạn kiệt. – Ông nhìn cô vợ trẻ của cháu nội với ánh mắt trầm ngâm. - Nếu cháu đi đến đấy thì nên đợi để đi theo người đầu bếp, lát nữa anh ta sẽ mang bữa ăn trưa cho các chú chăn bò. Anh ta sẽ đi trong vòng một giờ, hay chưa đến một giờ nữa thôi.

Sloan lắc đầu từ chối. – Sáng nay ánh sáng quá tuyệt, không thể bỏ qua. Cô Cat đã hướng dẫn cháu đường đi rồi. Cháu sẽ tìm ra chỗ ấy được. – Nàng đi ra chiếc xe tải nhỏ của trại đậu gần đấy.

Chase gọi theo. – Cháu có mang nước theo chứ?

- Ông đùa sao? – Nàng vừa mở cửa xe vừa nhìn ông, ánh mắt vui vẻ. – Cô Cat đã chuẩn bị cho cháu đủ thứ: nước, bánh xăng-uých,…Cháu cảm thấy mình như cô học trò với bữa ăn trưa trong gói. Hẹn chiều nay sẽ gặp lại ông. Có lẽ cháu về hơi trễ, ông đừng lo. – Đưa tay vẫy chào, Sloan leo vào cabin, kéo cửa xe đóng lại.

Khi nàng lùi xe rồi lái xe chạy ra san trại, bui bốc lên mờ mịt, chắn hết tầm nhìn của ông. Chase bèn quay lại, leo lên tầng cấp.

Nhìn vào kính chiếu hậu, Sloan thấy ngôi nhà trung tâm đầu não của trại xa dần, và trước mắt nàng là con đường thăm thẳm, nàng nhấn ga cho xe chạy nhanh hơn. Chẳng bao lâu quanh nàng chẳng còn gì ngoài những cánh đồng trải dài dưới nắng nóng, trống không bất tận. Cảnh tượng trước mắt khiến cho nàng cảm thấy tự do. Nàng đã bị gò bó suốt mấy tuần liền với trang viên trong thời gian phòng được sửa sang lại. Bây giờ công việc đã xong, tất cả áo quần của họ, đồ dùng trong phòng tắm cùng những thứ đồ dùng khác đã được đem về chỗ cũ, nàng được tự do đi khám phá thiên nhiên.

Mạng lưới đường sá nội bộ của trại Triple C không theo hệ thống ô vuông, mà đường giao nhau nhiều đoạn. Ngoại trừ một ít đường mới lập, còn hầu hết đường trong trại phát triển theo những con đường cũ một thời được dùng cho xe chở bò, toa móc trở nhu yếu phẩm, và thỉnh thoảng dùng cho xe ngựa để đi đến các trại nằm ở ngoại vi. Vì thế cho nên con đường được chọn thường là con đường dễ đi nhất ột toán ngựa đi qua.

[ alobooks ]

Gặp chỗ có địa thế lên dốc cao trong cánh đồng nhấp nhô, con đường sẽ chạy vòng quanh dốc ấy để tránh cho ngựa khỏi nhọc sức kéo lên dốc. Có lúc, đường sá được lấy địa danh các nơi qua khe suối để đặt tên. Có nhiều con đường mới tạo ra để đi cho thẳng và mau, nhưng rồi chúng không duy trì được lâu và trở lại những con đường ngoằn ngoèo xuyên qua trung tâm của trại.

Hiếm có chỗ ngã tư như thường thấy ở các nơi khác mà thường có một chỗ rẽ trên đường theo hướng nào đó để tạo thành con đường mà không có dấu hiệu gì cho biết nó đi đến đâu.

Với cả một ngày trước mắt và không có thời khoá biểu cụ thể, Sloan không lưu ý đến nhiều khúc cong trên con đường đất. Nàng lái xe chậm lại để dễ dàng ngắm cảnh chung quanh, nghiên cứu xem có chỗ nào đáng chụp ảnh hay không.

Nhiều lần nàng dừng xe, lấy máy ảnh để chụp những cảnh đẹp mắt, thỉnh thoảng chỉnh kính máy ảnh, khi khác lại mở to hết ống kính để chụp. Cảnh mặt đất trải dài dưới bầu trời bất tận khiến nàng phải chụp một tấm. Một lần thấy con chim diều hâu đậu trên trụ hàng rào, nàng lấy máy định chụp thì nó cất cánh bay đi. Một lần khác, một bầy sơn dương có sừng nhiều nhánh, ngẩng đầu nhìn nàng với vẻ ngạc nhiên. Tại một chỗ vượt qua sông, nàng thấy con bò cái uống nước ở bên bờ sông, nàng bèn chụp một tấm cảnh ánh mặt trời lấp lánh trên làn sóng do con bò uống nước gây ra.

Sau khi leo lên đứng trên mui xe để có chỗ thuận lợi, Sloan chụp vài tấm cảnh hàng rào chạy dài vô tận. Nhưng ánh sáng chụp không được tốt như nàng mong muốn. Kiểm tra lại vị trí của mặt trời, nàng thấy mặt trời gần đứng bóng.

Vào trong xe lại, nàng tạm thời cất máy ảnh, đóng cửa kính ở cửa sổ xe, mở máy điều hoà không khí thật mạnh để xua hết không khí ngột ngạt trong xe. Nàng lại lái xe chạy, nhưng lần này chăm chú nhìn phía trước để tìm con đường nhánh nàng muốn tìm.

Đi gần một dặm nữa, nàng thấy có con đường rẽ sang phải. Cat đã dặn kỹ nàng phải theo con đường nhánh thứ ba, nên Sloan bỏ con đường nhánh ấy lái xe đi thẳng. Nàng đi thêm năm dặm nữa mới đến con đường nhánh thứ ba. Theo sự hướng dẫn của Cat thì sau khi rẽ vào đường này nàng phải đi thêm ba dặm nữa mới thấy cánh cổng mở ra đồng cỏ. Sloan đi bốn dặm thì thấy cánh cổng. Nàng không thấy chiếc xe tải hay toa móc chở súc vật nào hết, nhưng Cat đã dặn rằng có thể sẽ như vậy.

Khi cổng mở, nàng thấy có vết xe chạy lún xuống đất, đường xe bị cỏ phủ che mất một nửa, vết bánh xe chạy cong ra ngoài đồng cỏ. Nàng lái chiếc xe tải nhỏ theo vết đường xe chạy ấy, dừng lại để đóng cổng, rồi chạy theo vết bánh xe mờ. Chẳng bao lâu sau nàng thấy có vết bánh xe khác, có vết thì rẽ qua trái, vết thì rẽ qua phải. Phân vân không biết theo vết nào, cuối cùng nàng đi theo vết có vẻ được nhiều xe chạy qua.

Đường có nhiều chỗ bị đào sâu và gồ ghề buộc nàng phải chạy thật chậm. Vừa lái xe nàng vừa nhìn quanh xem có thấy ánh sáng mặt trời phản chiếu trên kính chắn gió của xe tải nào không, hay có thể có người cưỡi ngựa. Nàng không thấy gì hết.

Bỗng dấu vết đường biến mất. Nàng liền quay xe lại, chạy theo con đường nàng đã đến. Khi lui đến con đường có dấu vết lờ mờ đầu tiên chạy rẽ về phía Bắc, nàng đi theo đường ấy. Nàng chỉ đi một đoạn ngắn thì dấu vết đường này cũng biến mất. Nàng lại quay lại và theo dấu vết tiếp theo.

Cũng như dấu vết trwocs, dấu vết này không đi đến đâu, nhưng nó chạy một đoạn dài mưói hết. Lần này Sloan không cần lưu ý đến việc không có dấu vết, nàng cứ lái xe đi tiếp, băng qua cánh đống rộng. Quyết đinh này thật liều, nàng cứ chạy mãi cho đến khi đi đến bờ của một hẻm núi, bờ này quá dốc, xe tải chạy qua rất nguy hiểm. Chán nản, nàng tắt máy, bước ra khỏi xe.

Vùng đất ở bên kia hẻm núi gồ ghề, bờ hẻm bị xói mòn, đường đi nhỏ hẹp, có nhiều nơi vươn cao thành những ngọn đồi xuôi dốc. Cảnh tượng ấy làm cho nàng thở dài ngao ngán.

- Có lẽ vì thế mà họ gọi đấy là Broken Butte, - nàng lẩm bẩm một mình và lại thở dài. – Bây giờ làm sao nhỉ?

Rồi nàng nhớ Chase có nói người đầu bếp của trại sẽ mang cơm trưa ra cho nhân công. Nàng chỉ còn việc quay lại chỗ cánh cổng mở ra cánh đống rồi đợi anh ta đến. Nghĩ thế, nàng bèn leo lên xe và nổ máy. Nàng tự động nhìn vào đồng hồ trên bảng đồng hồ xe. Bỗng nàng rùng mình hoảng sợ khi thấy đã hơn một giờ chiều.

Sloan tin chắc người đầu bếp không gặp nàng, nàng nghĩ có lẽ bây giờ anh ta đã đến cánh đồng cỏ rồi. Điều tốt nhất nàng phải làm là lái xe quay lại cổng để gặp anh ta trước khi anh ta quay về nhà trung tâm của trại Triple C. Sloan cảm thấy bụng đói cồn cào, nàng mừng vì Cat đã gói theo bữa trưa cho nàng.


Ngôi nhà kho bằng gỗ lâu hơn một thế kỷ chiếu bóng râm dài trên sân trại, che bóng lên chiếc toa móc chở súc vật đậu phía trước nhà kho để tránh ánh nắng biểu chiều gay gắt. Từng con ngựa một có đầy đủ yên cương được dẫn xuống xe, người nào cưỡi con nào thì đến nhận lấy ngựa của mình.

Bạn đang đọc Giông tố thảo nguyên của Janet Dailey
Thông Tin Chương Truyện
Đăng bởi Mr. Robot
Phiên bản Dịch
Thời gian
Lượt đọc 13

Các Tùy Chọn

Báo cáo cho QTV
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.