Mi có quyền ko xem, đã xem thì phải chấp nhận tốn phí à mà mấy cái cv free ấy
Có vẻ nhiều người chỉ trích bạn quá a vậy để mk bênh bạn vậy. Người ta chỉ nói ra suy nghĩ của mình thôi mà có cân phải chửi người ta thế không. Hơn nữa có nhiều truyện đăng 1c nhiều tlt thật nhưng bạn cũng có quyền ko đọc mà chuyển qua truyện free mà đọc chứ cứ ở đây kêu ca như vậy thì ăn chửi là đúng r
-
HồHiếu ·
Mi bênh chả khác gì những tên phía trên...vỗ tay vỗ tay
-
-
Vỗ tay nào
-
Cơm tù miễn phí nhé. Hị hị
Đẩy KIM PHIẾU sẽ giúp quảng bá truyện.
Truyện Vip có trả TLT. Thì WEB sẽ thu 30% trong sô đó, 70% còn lại là của các bạn dịch giả đã bỏ công ra dịch.
Ví dụ: 1000 TLT, web lấy 300 TLT, mười bạn dịch giả chia nhau 700 TLT còn lại.
P.S: Mấy Đạo hữu bên trên nóng tính vờ lờ ra. Người ta chỉ Thắc mắc mà thôi, mấy đạo hữu Gắt vãi.
-
Cái từ xxx đó khiến cho m.n nóng r. Mà còn vấn đề này đụng chạm rất nhiều dịch giả
Đó là thúc đẩy phát triển dịch thuật và sáng tác văn học mà. Như bên Tấn Giang hay mấy trang web truyện nổi bên TQ ấy. Có bao giờ đạo hữu thắc mắc truyện bên mình sao toàn nhạt nhẽo mà bên kia hay như vậy, tỉ lệ dịch còn gấp mấy trăm lần truyện sáng tác không!
mà bạn nghĩ tiền quảng cáo ở mấy trang truyện này nhận được nhiều lắm sao? Để xây dựng được trang web có bảo mật phải tốn công và tiền lắm đấy bạn à
Xin chào, Rất cám ơn bạn đã yêu thích việc đọc truyện ở YY bấy lâu. Về câu hỏi của bạn, mình cũng xin phép trả lời như sau. Phần lớn dịch giả của YY vẫn còn đi học hoặc đã đi làm, rất ít ai có thời gian cả ngày rảnh rỗi, thế nên khi dịch truyện (đồng nghĩa với việc làm thêm giờ) mà không nhận được một khoảng phí hỗ trợ (tiền lương) nào thì rất khó để họ duy trì đam mê. Như bạn đã biết thì để dịch được 1 chương truyện thông thường mất từ 2-3 tiếng, một bộ truyện trên dưới 2000 chương thường sẽ mất của họ 1 năm đến 2-3 năm. Nếu chỉ vì đam mê đơn thuần mà kiên trì suốt trong khoảng thời gian đó, chưa kể là độc giả luôn mong ngóng mỗi ngày ra ít nhất 3-5 chương, thì không có tiền lương sẽ rất khó để họ có thể kiên trì theo đuổi. Vậy nên việc thu phí của độc giả để trả lương cho người dịch truyện là chuyện rất hiển nhiên. Mong bạn có thể thông cảm về vấn đề này!
-
Dịch gia đã vào cuộc
thế lúc bạn đọc free bạn có trả đồng nào cho dịch giả ko? Lúc bạn đọc convert đau mắt nhức đầu bạn có chửi bọn convert sao ko sẵn đó edit cho bạn xem bổ mắt ko ? đặt trường hợp 1 anh tên A, anh này là dịch giả, anh này làm free xong kiếm dc 1 truyện hay , dịch tầm 100c chán , thế là quăng, các con giời kêu ca ko ai tl, và đọc truyện bị ngắt ngang biết mất hứng cỗ nào k? Trong khi anh A này nếu dịch có thu phí, đã nhận tiền ng ta cố gắng làm cho trọn vẹn ,đôi bên đều vui vẻ.Như vậy có phải tốt không? Về cái câu tlt dc cái âm đạo gì thế của bạn mình tl luôn, tlt 1 điểm = 10 đồng VN, bạn bỏ ra 2000đ = 200tlt, ng ta đặt 1 chương cho là 20 tlt thì bạn xem dc 10c, như vậy bạn bỏ ra khoảng chưa đến 20k VND cho 1 quyển (h truyện tính quyển, quyển tầm 7 80 chương). Trong khi cùng 1 quyển NXB in ra nhà sách bán hơn 150k, tiki bán tầm 80-100k. Bạn thấy bên này có kinh doanh trá hình ko?
-
Chuẩn nha. ĐH thật sâu sắc
Topic này đã thành cái đích cho mọi ngừơi chỉ trích. Chúc mừng tên của đh đã đc ghi danh
Ta van nài các ngươi đừng đẩy bài này lên nữa chướng mắt quá (ta ngoại lệ ok?)
-
mi lôi lên làm cái éo j thế, để nó lặng im đi
-
Anibus ·Bài từ 1 tháng trước , chủ thớt cũng biết donate vs mua chương r
-
bó tay thánh đào
-
À, Phương mỗ thấy có bài nổi lên nên vào comment thôi, quên nhìn thời gian.